Some ways to fix tearing on Linux Mint XFCE + Intel HD Graphics

So I have a VAIO laptop with an i3-370M (1st gen) and Intel HD Graphics. This is the 1st generation of Intel HD Graphics.

Ever since I installed Linux Mint 17.2 XFCE, I’ve been loving it. It’s as fast as me, keeping up with everything well.

But that’s not the focus of this post.

The first thing I did after installing Mint is removing VLC and installing mpv. But it seems that everywhere, there is the problem of “screen tearing” (see the Wikipedia article for what it is, basically invisible horizontal lines where the top part and the bottom part of it is weird and not continuous between each other, as if the object being displayed, be it an object in a video or a webpage, is “torn”). And it’s annoying.

So after a few hours of hunting down Arch Wiki forums and wiki articles and Linux mint forums, I think I’ve found a proper fix at last. But in case that does not work, there are some other suggestions.

1. Primary Way:

This is for Linux Kernel 3.19.0-pf3 (Yes, I run the pf-kernel).

a) Go to “Window manager Tweaks”. (Open the “Start” menu and start typing it).

b) Go to the Compositor Tab.

c) Make sure “Synchronize drawing to Vertical Blank” is enabled, as below:


d) And reboot.

If this doesn’t work:

Alternate Ways:

  1. Disable the “Enable Display Compositing” altogether. This is what worked for me on the default 3.16 kernel that comes with Mint. If that doesn’t work:
  2. Use the older uxa instead of sna as the Hardware Acceleration method for your Graphics driver. How to do that is described in this guide. Please note that this can be thought of as a last resort.

Hope the tearing goes away with these!


Translating Anime

This will be mostly be a post made by a rather frustrated person, so feel free to skip if I sound too complaining or anything that doesn’t strike a right chord.

I just said I’ve marathoned all my Friday anime. I’ve watched uh… 5 episodes of 5 different shows. Raw. I don’t wait for subbed simulcast episodes. I’d kill my bandwidth and HDD space if I downloaded everything.

So, I’ve been trying to translate an ongoing anime recently that I liked, Kuusen Madoushi Kouhousei no Kyoukan. It’s adapted from a LN of the same name. And it didn’t get the love it desired. I saw Funimation’s episodes 1, 2 and 3. They sometimes missed out on crucial things. Not to say, fugly encode for the 480p and awful timing. So I wanted to “save” it. Almost broke an old good friendship in an effort to gather the ingredients.

Now, I more or less have everything I need that I cannot get later.

Here comes the main problem… I must translate it to English properly. The base script, if not good, won’t hold a candle against anything.

And I realised I was having trouble, and sometimes a lot of trouble expressing what I wanted to say properly in English. They say that you need to learn a subject 3 times the usual amount if you wish to explain or teach the same to someone else. I have been gradually thinking that translating anime is also quite similar. You need to not only understand what is being said and implied with the proper nuance, you also need to convey the same properly in English. Of course, having knowledge of English will help here.

This block I ran into when I tried to do so made me realize some things. First off, I watch anime and only comprehend as I can subconsciously, without putting in much effort to comprehend the thing fully. This needs to change. If I actually try putting the words into another language, not necessarily English, on-the-fly, and also track down words I don’t know (yeah, a lot of them come up and only show how little I know) which I don’t do at all, I’ll get better over time.

Maybe… downloading proper CR subs and  watching them again would help too. Since work done by professionals might help me find new ways to express existing things.

This is even more true for songs… A burning example would be one of my most favourite ones at the moment:

I love this song and Suara’s vocals and the composition. But… I never tried, even once, to actually dive into the lyrics, understand them and then try to express them into another language. Again, here it’s “just understand whatever I can subconsciously”. I feel this is something I need to do with songs often as well. Then also, my knowledge should go up, and I should also be able to see many songs in a new light.

I’d like to try doing the same from here on.

I’m skipping over the lame and true things that are relevant to me as a fansubber/leader of a fansubber group (ugh, it feels embarrassing to even use the word “leader”), and I decided to atleast fix up the translation part first, since that is more fundamental.

Duties vs Entertainment

It’s Friday and I’ve finished my marathon of almost all the shows I watch.

Having run out of things to watch (Shokugeki no Soma I’ll wait for subs), I decide to try and think what I can do when I am not working and/or not am at work:

  1. Study and practice programming. This is for my own benefit due to the work I do.
  2. Study Mathematics. This is also another important thing to do for me.
  3. Read a VN. Currently I’m juggling three… LOVEREC and Tenki-ame Trial AND Date a Live on my PS Vita.
  4. Watch anime. These are usually scheduled so it shouldn’t be so much an issue.
  5. Translate manga. I have deadlines to meet.
  6. Translate anime. This requires a lot of effort. Add to that the fact that it is highly dependent on my motivation…
  7. Translate Fureraba. Been trying to get this done for weeks.

So I have a 7-dimensional vector to deal with.

And there is the thing called “distraction”. I could easily browse maybe wololo and spend time reading up articles on PS Vita and try to convince myself that it’s quite alive (which is true in Japan). Or just aimless wandering on Facebook and Twitter.  It’s at a stage now that even sitting at my PC makes me want to just whittle the time away instead of doing productive things. And all the 7 I mentioned above are, in one way or the other, productive to me. These can easily take all of the time. So another dimension is to fight these off.

This week, I’ve been doing an overwhelming amount of 3… and as a result, almost nothing else got done.

Let’s try to classify the above as Duties and Entertainment. I’ll go ahead and assume Translation as a duty, though many people would say otherwise.

Duties: 1, 2, 5, 6, 7.

Entertainment: 3, 4.

There is a huge disbalance here between everything. In an ideal world, I should move along all the vectors uniformly, yet it’s such a stilted progress.

I will have to prioritize these. Let’s see how it goes from tomorrow.



I also decided to read this after a while. Pretty nice VN, and warm too, and nice characters.

Hope I can stick with it.

Also ITH works with it… almost… Nothing too hampering though.

List of Anime I’m watching for Summer 2016 Part 2

Continuing on from my previous post.

Awesome Tier:

5. Himouto – Umaru-chan: This I picked up only a few days ago, but I’ve grown to be very fond of it. It’s a great anime to watch and laugh and relax at the end of a tiring day. Umaru’s dual personalities, while a bit weird-sounding at first, grew on me a lot. The antics of Umaru and her friends is great. But the thing I like most in the show is her elder brother’s personality. She’s really damn lucky to have such a nice brother. And the way he cares about Umaru while scolding her, and the siblings’ interaction brings a smile to my face.

Overall, the strength would be the comedy and the interaction between the siblings. I do admit though, sometimes Umaru’s selfishness gets on my nerves just a little, but still, it’s a great show to watch for me.

Awesome Tier – Excluded from Rankings Tier:

There is only one show that will come to this category: Working!!! that is the Season 3 of this awesome anime. I was not even aware of a Season 3 approaching… But, I’m waiting for m33w to finish it and then marathon all at once. No amount of words will suffice to say how great this anime is. And Season 3 keeps the flavours of what Working has defined itself to be.

Nothing to say except: go watch it.

Part 3+ will be about Good tier, Not-so-good tier shows.

[JP PSN] List of Free Play games for August 2015

Wow, some awesome games we have this month! Especially Atelier Meruru!! Yay!!

These are the PS+ games for August 2015:

Available from 2015/08/05 ~ 2015/09/01.


  1. Aaru’s Awakening
  2. Super Exploding Zoo
  3. Lara Croft and the Temple of Osiris


  1. Aaru’s Awakening
  2. The King of Fighters’98 Ultimate March
  3. Arcana Heart 3 LOVE MAX!!!!!

PS Vita:

  1. Kick & Fennick
  2. Super Exploding Zoo
  3. Arcana Heart 3 LOVE MAX!!!!!
  4. Meruru no Atelier Plus
  5. KOEI The Best – Kin’iro no Corda

So many games for the PS Vita!

Especially Meruru… Didn’t expect it to come!! So happy~~

Task Scheduler Tasks Corrupted on downgrading back to Windows 7 from Windows 10

If you downgrade from Windows 10 to Windows 7, you’ll see that few of your tasks are “corrupted”. Task Scheduler will throw a “The Task X is corrupt or has been tampered with.” I poked around a bit on the internet and the only solution seems to be to delete them to make the errors go away.

I’m not sure if it’s only limited to non-Microsoft stuff, but almost all my non-Windows stuff as Automatic PC maintenance set by my Laptop OEM, my own ITH launching task, are gone. And I won’t bother to investigate.

It’s just a small heads-up if someone was thinking to do Windows 7 –> Windows 10 –> Windows 7 through the “Restore Windows 7” (or w/e it’s called in 10). You’ll lose (likely) all your custom scheduled tasks.