My thoughts on piracy on the PS Vita: Addendum

When I calmed down and re-read what I have written on the post about piracy on the PS Vita, I realized I might’ve been indirectly insulting the devs, so I wanted to write this post to clear things up.

I do not have anything against the developers for all the work they do, regardless of whether it is piracy-enabling or not. They are all awesome people and they have my unfettered respect and thanks for all their hard work.

I know this sounds paradoxical, but that’s how it is.

On a side note, I was able to buy a digital edition of RuiTomo from the Japan PSN Store for a mere 2,160 yen. It has the original VN AND the Fandisc in one bundle, and given the PC versions cost about 18000 yen in total on Amazon Japan, and the fact that the VN was discounted by 66%, I’d say that’s a huge savings. Hurray, me!

Also, reading the Astral Air no Shiroki Towa on my PS Vita now, and boy, the awesome graphics of the VN look epic on the OLED screen. ❤ I wish I could save though…

The full VN comes out 22nd September, and at the time of writing this, the price shows 6,881 yen at Amazon Japan. I’ll have to see if I can grab it…


LLSIF got a huge update and my thoughts on it

So as I had mentioned a few months ago, I used to really like playing SIF, School Idol Festival aka the Love Live! rhythm game on Android. A few hours ago, they released a huge update to it. Some of the changes including but not limited to:

  1. Replacement of Muse with Aquos by the most part. However, cards will be released for both and you can choose whose songs to play, as well as whose box(es) to scout.
  2. New card tier: SSR. Revised rates from 90-9-1 for R-SR-SSR to 80-15-4-1 for R-SR-SSR-UR.
  3. You can idolize SRs now, with 20 R seals or 1 SR Seal.


Personally, I had ditched the game a few weeks ago owing to the extremely low turnout of SRs and URs and after my last 10+1 roll gave nothing but 1 SR. That was so very unbalanced. Now, the game “should” be more balanced, but the new tier means more and more money for the creators. Not that it’s a bad thing.

Well, I watched ep 1 of Sunshine, and it’s almost the same thing all over again, with just different characters than last time. Well, even the characters seem same so far… I mean, it’s as if Muse got a plastic surgery… I was not expecting more, but I found myself being disappointed as well. So personally, it is highly unlikely that I’ll get on the Aquos hype train. Cos hypes are overrated.

But the biggest welcome change is the idolizability of the SRs. I had pulled a few Nico SRs in the past, with the June 2014 Nico being one of my starter pulls when I got my account from a very kind soul on JP. So I was able to idolize her and I’m happy:

I am content now.Screenshot_2016-07-05-23-25-48.png

[JP PSN] List of Free Play games for PS+ Subscribers for November 2015


  1. Rocket League
  2. Woah Dave!
  3. The Swapper


  1. Lunatic Dawn III
  2. The Swapper

PS Vita:

  1. Phantasy Star  Nova
  2. Killzone: Mercenary
  3. Yuusha no kuse ni Namaiki da: 3D PSP the Best (PSP/PS Vita)
  4. Tokyo Shinseiroku: Operation Abyss (Trial)
  5. Tokyo Shinseiroku: Operation Babel (Trial)

So it’s a galore for PS Vita owners this month (yay!).

I’m not sure what those trial ones mean, but I’ll check sometime.

These are more or less valid till 1st December, so make sure to grab these before then!

[JP PSN] List of Free Play games for PS+ Subscribers for October 2015

Well, faster than last time.


  1. Teslagrad


  1. Teslagrad
  3. Kamisama to Unmei Kakusei no Cross Thesis
  4. Dengeki Bunko Fighting Climax PS3 Edition
  5. Monster Farm 2 (PSX Archives)

PS Vita:

  2. Metal Slug XX
  3. Dengeki Bunko Fighting Climax PS Vita Edition
  4. Meikyuu Cross Blood Infinity Ultimate

There are very few titles for the PS4 this month it seems.

However, in the Specials section, there’s something that we’ll all enjoy.

PS4: Hatsune Miku Magical Mirai 2015 Concert.

For the PS4, this is the concert video that can be enjoyed only on the PS4.

These are more or less valid till 3rd November, so be sure to buy before then!

Translating Anime

This will be mostly be a post made by a rather frustrated person, so feel free to skip if I sound too complaining or anything that doesn’t strike a right chord.

I just said I’ve marathoned all my Friday anime. I’ve watched uh… 5 episodes of 5 different shows. Raw. I don’t wait for subbed simulcast episodes. I’d kill my bandwidth and HDD space if I downloaded everything.

So, I’ve been trying to translate an ongoing anime recently that I liked, Kuusen Madoushi Kouhousei no Kyoukan. It’s adapted from a LN of the same name. And it didn’t get the love it desired. I saw Funimation’s episodes 1, 2 and 3. They sometimes missed out on crucial things. Not to say, fugly encode for the 480p and awful timing. So I wanted to “save” it. Almost broke an old good friendship in an effort to gather the ingredients.

Now, I more or less have everything I need that I cannot get later.

Here comes the main problem… I must translate it to English properly. The base script, if not good, won’t hold a candle against anything.

And I realised I was having trouble, and sometimes a lot of trouble expressing what I wanted to say properly in English. They say that you need to learn a subject 3 times the usual amount if you wish to explain or teach the same to someone else. I have been gradually thinking that translating anime is also quite similar. You need to not only understand what is being said and implied with the proper nuance, you also need to convey the same properly in English. Of course, having knowledge of English will help here.

This block I ran into when I tried to do so made me realize some things. First off, I watch anime and only comprehend as I can subconsciously, without putting in much effort to comprehend the thing fully. This needs to change. If I actually try putting the words into another language, not necessarily English, on-the-fly, and also track down words I don’t know (yeah, a lot of them come up and only show how little I know) which I don’t do at all, I’ll get better over time.

Maybe… downloading proper CR subs and  watching them again would help too. Since work done by professionals might help me find new ways to express existing things.

This is even more true for songs… A burning example would be one of my most favourite ones at the moment:

I love this song and Suara’s vocals and the composition. But… I never tried, even once, to actually dive into the lyrics, understand them and then try to express them into another language. Again, here it’s “just understand whatever I can subconsciously”. I feel this is something I need to do with songs often as well. Then also, my knowledge should go up, and I should also be able to see many songs in a new light.

I’d like to try doing the same from here on.

I’m skipping over the lame and true things that are relevant to me as a fansubber/leader of a fansubber group (ugh, it feels embarrassing to even use the word “leader”), and I decided to atleast fix up the translation part first, since that is more fundamental.

Duties vs Entertainment

It’s Friday and I’ve finished my marathon of almost all the shows I watch.

Having run out of things to watch (Shokugeki no Soma I’ll wait for subs), I decide to try and think what I can do when I am not working and/or not am at work:

  1. Study and practice programming. This is for my own benefit due to the work I do.
  2. Study Mathematics. This is also another important thing to do for me.
  3. Read a VN. Currently I’m juggling three… LOVEREC and Tenki-ame Trial AND Date a Live on my PS Vita.
  4. Watch anime. These are usually scheduled so it shouldn’t be so much an issue.
  5. Translate manga. I have deadlines to meet.
  6. Translate anime. This requires a lot of effort. Add to that the fact that it is highly dependent on my motivation…
  7. Translate Fureraba. Been trying to get this done for weeks.

So I have a 7-dimensional vector to deal with.

And there is the thing called “distraction”. I could easily browse maybe wololo and spend time reading up articles on PS Vita and try to convince myself that it’s quite alive (which is true in Japan). Or just aimless wandering on Facebook and Twitter.  It’s at a stage now that even sitting at my PC makes me want to just whittle the time away instead of doing productive things. And all the 7 I mentioned above are, in one way or the other, productive to me. These can easily take all of the time. So another dimension is to fight these off.

This week, I’ve been doing an overwhelming amount of 3… and as a result, almost nothing else got done.

Let’s try to classify the above as Duties and Entertainment. I’ll go ahead and assume Translation as a duty, though many people would say otherwise.

Duties: 1, 2, 5, 6, 7.

Entertainment: 3, 4.

There is a huge disbalance here between everything. In an ideal world, I should move along all the vectors uniformly, yet it’s such a stilted progress.

I will have to prioritize these. Let’s see how it goes from tomorrow.



I also decided to read this after a while. Pretty nice VN, and warm too, and nice characters.

Hope I can stick with it.

Also ITH works with it… almost… Nothing too hampering though.